Tag - Documentos oficiales

Rendición Final Pública de Cuentas- Viceministerio de Eelectricidad y Energías Alternativas (VMEEA)

FacebookTwitterCompartir
Viceministerio de Eelectricidad y Energías Alternativas (VMEEA) (MINISTERIO DE ENERGÍAS) Ver archivo:
Icono

Rendición Final Pública de Cuentas- Viceministerio de Eelectricidad y Energías Alternativas (VMEEA)

Read more...

Informe nacional presentado con arreglo al párrafo 5 del anexo de la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos** China

FacebookTwitterCompartir
Consejo de Derechos Humanos Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal 31er período de sesiones Ginebra, 5 a 16 de noviembre de 2018 Ver archivo:
Icono

Informe nacional presentado con arreglo al párrafo 5 del anexo de la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos** China

 
Read more...

Texto íntegro del Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe (MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA POPULAR DE CHINA)

2008/11/05 El gobierno chino emitió hoy miércoles su primer documento de política sobre América Latina y el Caribe. El siguiente es el texto íntegro del Documento sobre laPolítica de China hacia América Latina y el Caribe: DOCUMENTO SOBRE LA POLITICA DE CHINA HACIA AMERICA LATINA Y EL CARIBE Prólogo El mundo de hoy se halla en grandes cambios y ajustes, siendo la paz y el desarrollo las temáticas de nuestros tiempos. La multipolarización del mundo se vuelve irreversible, la globalización económica se desarrolla en profundidad, la paz y el desarrollo del mundo enfrentan tanto nuevas oportunidades como numerosos desafíos. El compartir las oportunidades de desarrollo yhacer frente común a los diversos retos en fomento de la sublime causa de la paz y el desarrollo de la humanidad conciernen a los intereses fundamentales de los pueblos, constituyendo también su aspiración común. Siguiendo invariablemente el camino de desarrollo pacífico y laestrategia de apertura basada en el beneficio recíproco y la ganancia compartida, China, el mayor país en vías de desarrollo del mundo, está dispuesta a desarrollar la amistad y la cooperación con todos los países sobre la base de los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, a fin de promover la construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida. Formando parte importante del conjunto de los países en vías dedesarrollo, América Latina y el Caribe constituyen una fuerza relevante en el actual escenario internacional. Las nuevas circunstancias traen renovadas oportunidades de desarrollo para las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas. La elaboración por parte del Gobierno chino del Documento sobre la Política hacia América Latina y el Caribe tiene como propósito manifestar con mayor claridad los objetivos de la política china hacia la región, plantear los principios rectores de la cooperación en las diversas áreas durante un determinado período del futuro y promover el continuo desarrollo sano, estable e integral de las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas. Parte I Posición y Papel de América Latina y el Caribe Contando con una larga historia, inmensa extensión geográfica, abundantes recursos naturales y excelentes bases de desarrollo socio-económico, América Latina y el Caribe están dotados de un gran potencial de desarrollo. Las naciones latinoamericanas y caribeñas exploran activamente los caminos de desarrollo ajustados a sus realidades nacionales, manteniendo la estabilidad política y registrando un crecimiento económico sostenido con la constante mejora del nivel de vida de su población. Abrigando fuertes aspiraciones a la unidad y el autofortalecimiento, los países latinoamericanos y caribeños estánenfrascados en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales, lo que resulta en el constante robustecimiento del poderío integral y la influencia internacionalde la región. Al participar activamente en los asuntos internacionales, los países latinoamericanos y caribeños han aportado positivas contribuciones a la preservación de la paz mundial y la promoción del desarrollo compartido, con un papel a jugar en la arena internacional y regional cada vez más relevante. Parte IIRelaciones entre China y América Latina y el Caribe Pese a la gran distancia geográfica, unidas por una amistad de larga data entre sus pueblos, China y América Latina y el Caribe se encuentran actualmente en fases similares de desarrollo, compartiendo las mismas tareas emanadas de éstas y el deseo común de incrementar el conocimiento mutuo y fortalecer la cooperación. Durante más de 20 años transcurridos desde la proclamación de la nueva China en 1949, predominaban en las relaciones sino-latinoamericanas y sino-caribeñas los contactos no gubernamentales. Hacia las décadas 70 y 80 del siglo pasado, Chinallegó a establecer relaciones diplomáticas con la mayoría de países de la región. La década 90 fue testigo del notable desarrollo de la amistad y cooperación sino-latinoamericanas y sino-caribeñas en múltiples áreas. Desde el comienzo del siglo XXI,se tornan aún más frecuentes los contactos de alto nivel entre China y América Latina y el Caribe, se profundiza cada vez más la mutua confianza en lo político, se ahonda de continuo la cooperación en las áreas económico-comercial, científico-tecnológica, cultural y educacional, entre otras y se brindan un apoyo recíproco y una estrecha colaboración en los asuntos internacionales, de manera que se viene configurando un flamante panorama caracterizado por el desarrollo omnidireccional,multifacético y de múltiples niveles de las relaciones entre ambaspartes. La amistad y cooperación entre China y América Latina y el Caribe corresponden a los intereses fundamentales de sus pueblos. De cara al futuro, los lazos sino-latinoamericanos y sino-caribeños, dotados de enormes potencialidades y promisorias perspectivas de desarrollo, aportarán sin duda mayores contribuciones a la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad. Parte III Política de China hacia América Latina y el Caribe El fortalecimiento de la unidad y cooperación con los numerosospaíses en vías de desarrollo constituye la piedra angular de la política exterior independiente y de paz de China. Enfocando las relaciones con América Latina y el Caribe desde una altura estratégica, el Gobierno chino se esforzará por establecer y desarrollar con los países latinoamericanos y caribeños la asociación de cooperación integral caracterizada por la igualdad, el beneficio recíproco y el desarrollo compartido. Los objetivos generales de la política china hacia América Latina y el Caribe son: -- Ampliar el consenso basado en el respeto y la confianza mutuos. Ateniéndose a los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica, China tratará a los países latinoamericanos y caribeños en pie de igualdad y respeto mutuo. Intensificando de continuo el diálogo y la comunicación en aras de la ampliación de su mutua confianza política y consenso estratégico, China y las naciones latinoamericanas y caribeñas seguirán ofreciendo comprensión y respaldo mutuos en temas que conciernan a sus intereses esencialesy despierten sus preocupaciones fundamentales. -- Profundizar la cooperación en el espíritu del beneficio recíproco y la ganancia compartida. Se pondrán en pleno juego las respectivas ventajas, explorando de continuo las potencialidades de cooperación. De acuerdo con el principio de beneficio recíproco,China se hará socio de los países latinoamericanos y caribeños en la cooperación económico-comercial, a fin de fomentar el desarrollo común de ambas partes. -- Estrechar los intercambios en aras del mutuo aprendizaje y el progreso común. China emprenderá activamente los intercambios en lo cultural y humano con los países latinoamericanos y caribeños, con el propósito de aprenderse mutuamente las experiencias provechosas en promoción conjunta del desarrollo y progreso de la civilización humana. El principio de una sola China constituye la base política sobre la cual China establece y desarrolla relaciones con los países latinoamericanos y caribeños y las organizaciones regionales. El Gobierno chino aprecia la adhesión por parte de la absoluta mayoría de países de la región a la política de una sola China y su abstención de desarrollar relaciones y contactos oficiales con Taiwan, en apoyo a la gran causa de la reunificaciónde China. China está dispuesta a establecer y desarrollar relaciones interestatales con los) países latinoamericanos y caribeños sobre la base del principio de una sola China. Parte IV Fortalecimiento de la Cooperación Omnidireccional entre China y América Latina y el Caribe I. Area política 1. Intercambio de alto nivel La parte china está en disposición de mantener la tendencia a estrechar los contactos con los dirigentes de países latinoamericanos y caribeños, a fin de incrementar de continuo el conocimiento y la confianza recíprocos, intensificar el intercambio de experiencias sobre el gobierno y consolidar la basepolítica del desarrollo de los vínculos sino-latinoamericanos y sino-caribeños. 2. Intercambio entre los órganos legislativos Sobre la base del respeto mutuo, ahondamiento del conocimiento y desarrollo de la cooperación, la Asamblea Popular Nacional de China intensificará los contactos amistosos de múltiples niveles ycanales con los parlamentos nacionales de América Latina y el Caribe así como con el Parlamento Latinoamericano, el Parlamento del Mercado Común del Sur y el Parlamento Andino, entre otros organismos parlamentarios, con el objeto de añadir nuevos elementos al desarrollo de las relaciones interestatales e inyectar en éstas renovadas vitalidades. 3. Intercambio entre los partidos políticos Sobre la base de los principios de independencia, plena igualdad, respeto mutuo y no intervención en los asuntos internos,el Partido Comunista de China está dispuesto a desarrollar múltiples formas de contactos con los partidos y organizaciones políticas amigos de América Latina y el Caribe para efectuar intercambios y aprenderse mutuamente, incrementar el conocimiento y la amistad y reforzar la confianza y la cooperación. 4. Mecanismos de consulta Los departamentos pertinentes del Gobierno chino están dispuestos a establecer y perfeccionar con sus homólogos de los países latinoamericanos y caribeños las comisiones permanentes intergubernamentales, comisiones de alto nivel, comisiones mixtas de alto nivel, diálogos estratégicos, consultas políticas, comisiones mixtas económico-comerciales, consultas económico-comerciales, grupos de trabajo de alto nivel, foros de cooperación económico-comercial, comisiones mixtas cultural-educacionales, científico-tecnológicas y demás mecanismosa fin de reforzar las consultas y la comunicación y promover los intercambios y la cooperación. 5. Cooperación en asuntos internacionales El Gobierno chino tiene la disposición de seguir fortaleciendo la coordinación y colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en los asuntos internacionales, manteniendo con ellos una frecuente comunicación sobre los temas internacionales y regionales de relevancia y apoyándose mutuamente en temas trascendentales que atañan a la soberanía estatal e integridad territorial de una y otra parte. La parte china está dispuesta a dedicarse, junto con los países latinoamericanos y caribeños, al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas, la promoción deldesarrollo del orden político y económico internacional hacia una dirección más justa y razonable, el impulso de la democratización de las relaciones internacionales y la defensa de los derechos e intereses legítimos de los países en desarrollo. China es partidaria de que los países latinoamericanos y caribeños jueguen un papel más importante en la arena internacional. 6. Contactos entre los gobiernos locales La parte china presta alta importancia al desarrollo de los contactos con los gobiernos locales de los países latinoamericanosy caribeños y apoya activamente el establecimiento de relaciones de hermanamiento entre las provincias, estados y ciudades de ambaspartes y el despliegue de intercambios y colaboraciones en los ámbitos económico-comercial, científico-tecnológico y cultural, entre otros, a fin de fomentar el conocimiento mutuo y la amistad.Asimismo, atribuye importancia a la cooperación con los países de la región en las organizaciones internacionales de los gobiernos locales. II. Area económica 1. Comercio De acuerdo con el principio de igualdad y beneficio recíproco, el Gobierno chino está dispuesto a seguir esforzándose junto con los países latinoamericanos y caribeños por ampliar y equilibrar el comercio bilateral y optimizar la estructura comercial, con el objetivo de promover el desarrollo conjunto, al mismo tiempo de solucionar adecuadamente las fricciones comerciales a través de consultas y cooperaciones. China abriga la disposición de considerar activamente, sobre la base de beneficio recíproco y ganancia compartida, la suscripción de tratados de libre comercio con los países u organizaciones de integración regional latinoamericanos y caribeños. 2. Cooperación en inversión El Gobierno chino estimula y apoya a las diversas empresas chinas con capacidad y de buena reputación a desplegar la cooperación en inversión en América Latina y el Caribe en materia de manufactura, agricultura, silvicultura, pesquería, energía, explotación de recursos mineros, construcción de infraestructuras,servicios etc., en contribución al desarrollo socio-económico de China y los países de la región. El Gobierno chino seguirá acogiendo las inversiones en China de las empresas de América Latina y el Caribe. 3. Cooperación financiera El Gobierno chino respalda una mayor comunicación e intercambioy cooperación profesionales entre las autoridades monetarias y financieras e instituciones financieras chinas y sus pares nacionales y regionales de América Latina y el Caribe sobre la situación macroeconómica y las políticas económicas y financieras.Apoya el establecimiento de sucursales de los bancos comerciales chinos en América Latina y el Caribe. Promoverá oportunamente la suscripción de acuerdos de cooperación con los países de la regiónen supervisión bancaria y desplegará la cooperación destinada a combatir el lavado de dinero y el financiamiento al terrorismo. 4. Cooperación agrícola El Gobierno chino está dispuesto a promover el intercambio y lacooperación con América Latina y el Caribe en tecnología agrícola y capacitación de personal a través de la realización de cursos detecnología agrícola y el envío de técnicos, establecer mecanismos de intercambio de información sobre temas de interés común y promover la cooperación en la inspección animal y vegetal para ampliar el comercio de productos agrícolas y fomentar juntos la seguridad alimentaria. 5. Cooperación industrial La parte china desea fortalecer el intercambio con los países latinoamericanos y caribeños en el campo industrial, establecer y perfeccionar los mecanismos pertinentes de cooperación, compartir sus experiencias exitosas en el proceso de la industrialización y promover y profundizar la cooperación práctica. 6. Construcción de infraestructuras La parte china desea reforzar la cooperación práctica con los países latinoamericanos y caribeños en la construcción de infraestructuras de transporte, información, comunicaciones, obrashidráulicas e hidroeléctricas, entre otras áreas, ampliar la magnitud de la contratación de obras en la región y desplegar colaboraciones mutuamente beneficiosas de diversas modalidades, contribuyendo activamente a mejorar las condiciones infraestructurales de la región. 7. Cooperación en recursos y energías La parte china está dispuesta a ampliar y profundizar con los países latinoamericanos y caribeños, en el marco de los mecanismosde cooperación bilateral en los terrenos pertinentes, la cooperación mutuamente beneficiosa en materia de recursos y energías. 8. Cooperación aduanera La parte china está dispuesta a reforzar el intercambio y la cooperación con los países latinoamericanos y caribeños en el ámbito aduanero, aumentar los contactos de personal entre las aduanas de ambas partes, fomentar la seguridad y facilidad comerciales, fortalecer el intercambio y la comunicación sobre problemas de preocupación común tales como el contrabando y el fraude comercial, así como negociar en momentos oportunos la suscripción de documentos de cooperación y asistencia administrativa mutua con aduanas de los países pertinentes. 9. Cooperación en inspección de calidad y cuarentena El Gobierno chino abriga la disposición de fortalecer el intercambio y la cooperación con los países latinoamericanos y caribeños en materia de inspección de calidad y cuarentena, barreras técnicas al comercio y medidas sanitarias y fitosanitarias, y establecer y poner en práctica mecanismos de consulta sobre la inspección de calidad y cuarentena con el propósito de garantizar la calidad de los productos y la seguridadalimentaria. Se dispone a reforzar el intercambio y la comunicación sobre temas de interés común relativos a la calidad de los productos, la seguridad alimentaria y la cuarentena para elacceso de productos animales y vegetales, negociar la suscripción de protocolos de cuarentena para el acceso y realizar activos intercambios y cooperaciones en materia de la medición y la estandarización. 10. Cooperación turística La parte china desea ampliar la cooperación turística con los países latinoamericanos y caribeños para fomentar el conocimiento mutuo y la amistad entre ambos pueblos. La parte china promoverá activamente la visita de grupos turísticos chinos a los países de la región y dará la bienvenida a los turistas provenientes de estos países. 11. Reducción y condonación de deudas De acuerdo con su política preestablecida de reducción y condonación de deudas y las posibilidades a su alcance, el Gobierno chino tiene la activa disposición de explorar con los países pertinentes latinoamericanos y caribeños las formas de solucionar el problema de sus deudas con China. Asimismo, el Gobierno chino continúa exhortando a la comunidad internacional, sobre todo los países desarrollados, a adoptar más acciones sustanciales en la reducción y condonación de las deudas de los países de la región. 12. Asistencia económica y técnica Conforme a su capacidad financiera y el estado de su desarrollosocio-económico, el Gobierno chino seguirá ofreciendo a los paíseslatinoamericanos y caribeños pertinentes asistencias económicas y técnicas libres de toda condición política, y siempre que lo permitan sus posibilidades, aumentará gradualmente la asistencia en virtud de la necesidad de los países de la región. 13. Cooperación multilateral El Gobierno chino se dispone a reforzar la consulta y coordinación con los países latinoamericanos y caribeños en los organismos y sistemas económicos, comerciales y financieros multilaterales para impulsar la cooperación Sur-Sur, promover el desarrollo del sistema comercial multilateral hacia una dirección más justa y razonable y ampliar el derecho a voz y a la toma de decisiones de los países en desarrollo en los asuntos comerciales y financieros internacionales. 14. Cooperación entre las cámaras y promotoras de comercio La parte china ahondará la colaboración con las cámaras y promotoras de comercio de los países latinoamericanos y caribeños y aprovechará la Cumbre Empresarial China-América Latina, el Foro Empresarial China-Caribe y demás plataformas institucionalizadas para promover el intercambio entre ambos sectores empresariales y lograr la ganancia compartida a través de la cooperación. III. Area cultural y social 1. Intercambio cultural y deportivo El Gobierno chino se encuentra dispuesto a implementar activamente los acuerdos de cooperación cultural y sus programas de ejecución pertinentes firmados con los países latinoamericanos y caribeños, mantener contactos de carácter permanente entre las autoridades culturales de ambas partes e intensificar el intercambio y la cooperación entre sus organismos culturales y artísticos y personal profesionalizado. Con arreglo a las necesidades emanadas del intercambio cultural y las demandas del mercado, se proporcionarán activamente orientación e impulso a losdiversos sectores sociales en el desarrollo de variadas formas de actividades de intercambio cultural. La parte china tiene la disposición de mantener los contactos entre las autoridades gubernamentales deportivas y los comités olímpicos nacionales de ambas partes, animando a sus federaciones deportivas a establecer contactos directos, con el objeto de orientar y promover activamente el desarrollo de diversas formas del intercambio deportivo bilateral. 2. Cooperación científica, tecnológica y educativa La parte china está dispuesta a promover el intercambio científico-tecnológico con los países latinoamericanos y caribeñosa través de las Comisiones Mixtas de Cooperación Científico-tecnológica y los mecanismos de coordinación bilaterales de alto nivel, intensificando la colaboración en los terrenos de interés común, tales como la tecnología aeronáutica y aeroespacial, el biocombustible, la tecnología de recursos y medioambiente y la tecnología marítima, entre otros, e impulsando activamente la divulgación y aplicación de los frutos tecnológicosy tecnologías útiles avanzadas de China en América Latina y el Caribe, como la tecnología de ahorro energético, la medicina digital y las minicentrales hidro-eléctricas. Desarrollará la capacitación técnica y ofrecerá servicios y modelos técnicos. Se empeñará en aprovechar los mecanismos bilaterales y multilateralesde cooperación para impulsar la colaboración y el intercambio educacionales sino-latinoamericanos y sino-caribeños, realizando esfuerzos por promover la firma de acuerdos de reconocimiento mutuo de diplomas y títulos académicos y aumentar el número de lasbecas gubernamentales a los países latinoamericanos y caribeños. 3. Cooperación médica y sanitaria El Gobierno chino está dispuesto a promover activamente el intercambio y la colaboración médicos y sanitarios con los países latinoamericanos y caribeños, tomar el uno las experiencias del otro como referencia y desenvolver la cooperación en los ámbitos del control de enfermedad, tratamiento emergente de eventualidadessanitarias públicas y la prevención y control del SIDA y la gripe aviar, entre otros. Continuará enviando misiones médicas, a la vezde suministrar medicinas, aparatos y materiales médicos que necesiten las misiones médicas enviadas y ayudar a mejorar las instalaciones médicas y capacitar al personal médico de los paísespertinentes. 4. Cooperación consular e intercambio de personal El Gobierno chino está dispuesto a desarrollar y profundizar los vínculos consulares con los países latinoamericanos y caribeños y fortalecer y ampliar el intercambio y la colaboración entre los departamentos consulares de ambas partes. Se dispone a realizar conversaciones amistosas con los países de la región acerca de los temas de interés común en los lazos consulares bilaterales o multilaterales, a través del establecimiento de mecanismos de consultas consulares, entre otras modalidades, con el objeto de solucionar sus preocupaciones, adoptando medidas activas y eficaces para impulsar y garantizar el intercambio regular de personal entre ambas partes y ofrecerles facilidades para sus actividades comerciales, de inversión y de operación normales a fin de salvaguardar los derechos e intereses legales delos ciudadanos de ambas partes. 5. Cooperación en prensa El Gobierno chino anima y promueve activamente a los medios de comunicación de las dos partes a realizar intercambio y colaboración a distintos niveles y en diferentes formas para incrementar el conocimiento mutuo y realizar cobertura informativacompleta y objetiva de la situación de la otra. Se empeñará en intensificar las comunicaciones y cooperaciones entre los departamentos gubernamentales de información pertinentes de ambas partes y ofrecer facilidades para el intercambio y la colaboraciónentre los medios de comunicación de ambas partes. 6. Intercambio entre los pueblos El Gobierno chino alienta el intercambio entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas de ambas partes, pone en pleno juego el papel de los mecanismos decontactos amistosos entre los pueblos e impulsa el desarrollo de las relaciones amistosas entre China y los países latinoamericanosy caribeños. Fortalece el intercambio con las organizaciones e instituciones juveniles de la región. Profundiza los vínculos de cooperación amistosa con las organizaciones y ONGs nacionales y regionales de mujeres de América Latina y el Caribe para aumentar el conocimiento y la confianza mutuos y promover en conjunto la igualdad de género y el progreso de las mujeres. 7. Cooperación en la protección del medio ambiente La parte china está dispuesta a fortalecer el intercambio con los países latinoamericanos y caribeños en el aspecto de las leyes,disposiciones legales y políticas de protección ambiental, y promover la colaboración en la formación de personal, la educacióny la construcción de capacidad en los terrenos de la protección dela biodiversidad, la prevención y control de la contaminación y dela desertificación. 8. Cooperación contra el cambio climático El Gobierno chino otorga alta importancia a la colaboración conlos países latinoamericanos y caribeños contra el cambio climáticoy está dispuesto a desarrollar y consolidar su cooperación conforme a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y los demás mecanismos concernientes. Promoverá activamente la celebración de consultas, intercambios y proyectos de cooperación frente al cambio climático entre ambas partes. 9. Cooperación en recursos humanos y seguridad social La parte china está dispuesta a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en los campos de la promoción del empleo, establecimiento de relaciones laborales armoniosas, perfeccionamiento del sistema de seguridad social, desarrollo de recursos humanos y reforma del sistema del funcionariado público. Se dedicará a profundizar y expandir el intercambio en el ámbito social y fortalecer la coordinación y colaboración entre ambas partes en los organismos internacionales como la Organización Internacional del Trabajo a través de la firma y ejecución de memorandos de entendimiento de cooperación bilaterales. 10. Reducción de calamidades, socorro a damnificados y asistencia humanitaria El Gobierno chino está dispuesto a profundizar, con los países latinoamericanos y caribeños, el co-disfrute de información, intercambio de experiencias y cooperación técnica en la reducción de calamidades y socorro a damnificados y promover el establecimiento del mecanismo de reuniones periódicas bilaterales y multilaterales entre los departamentos pertinentes de ambas partes. El Gobierno chino continuará respondiendo positivamente las demandas de asistencias humanitarias de urgencia de los paíseslatinoamericanos y caribeños, estimulando y apoyando a la Cruz Roja China y otras ONGs a desarrollar el intercambio y la colaboración con sus pares de la región. 11. Cooperación en el alivio de la pobreza El Gobierno chino está dispuesto a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en la reducción de la pobreza y la disminución de la brecha entre los ricos y los pobres, promover a los organismos de alivio de la pobreza de ambas partes a establecer amplios enlaces de colaboración e intensificar actividades de intercambio de información e investigación conjunta interinstitucionales. Desarrollará activamente la capacitación del personal de alivio dela pobreza de los países latinoamericanos y caribeños y el intercambio sobre el tema con sus organismos nacionales y regionales e intensificará el intercambio de visitas, participandorecíprocamente en las reuniones y foros sobre el mismo. IV. Area de la paz, la seguridad y la justicia 1. Intercambio y colaboración militares La parte china está dispuesta a desarrollar activamente, con los países latinoamericanos y caribeños, el intercambio militar y el diálogo y la cooperación en defensa. Se dispone a intensificar las visitas mutuas entre los altos mandos castrenses y de defensa y el intercambio de personal, profundizar el intercambio profesional en los terrenos de la instrucción militar, capacitación de personal y operaciones del mantenimiento de la paz,expandir la colaboración práctica en el ámbito de la seguridad no tradicional y seguir ofreciendo, dentro de su alcance, ayudas a laconstrucción de las fuerzas armadas de los países de la región. 2. Cooperación judicial y policial La parte china está dispuesta a expandir sin cesar la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en el terreno judicial, sobre todo en la asistencia judicial en materia penal y civil y la extradición. Fortalecerá la cooperación con losdepartamentos judiciales de los países concernientes en el intercambio de información, la ejecución de penas y castigos y el servicio jurídico. Intensificará la cooperación en la aplicación de la ley con los departamentos del interior y policiales, combatiendo conjuntamente el crimen organizado transnacional, con los relativos a la droga y los económicos incluidos. Se dispone a fortalecer el intercambio de informaciones de inteligencia y tecnología, establecer sistemas de intercambio bilaterales y multilaterales para intercambiar a tiempo datos sobre las actividades migratorias ilegales y elevar la capacidad de prevención. 3. Seguridad no tradicional El Gobierno chino está dispuesto a fortalecer el intercambio y la colaboración con los países latinoamericanos y caribeños en el terreno de la seguridad no tradicional, incrementar el intercambiode información y de personal y explorar las vías y maneras eficaces en la profundización de la cooperación en el ámbito de laseguridad no tradicional como la lucha contra el terrorismo, a finde elevar juntos la capacidad de respuesta a la amenaza de la seguridad no tradicional. Parte V Relaciones entre China y las Organizaciones Regionales Latinoamericanas y Caribeñas El Gobierno chino aprecia el papel relevante que desempeñan lasorganizaciones regionales y subregionales de América Latina y el Caribe en la salvaguardia de la paz y la estabilidad regionales y la promoción de la unidad y el desarrollo así como la integración de la región y las apoya a que pongan en juego su positiva influencia en los asuntos regionales e internacionales. La parte china continuará fortaleciendo el intercambio, la consulta y la colaboración con las organizaciones pertinentes en los diversos terrenos. LEA EL DOCUMENTO EN: https://www.fmprc.gov.cn/esp/zxxx/t521035.shtml
Read more...

Declaración Conjunta de la República Popular China y el Estado Plurinacional de Bolivia sobre el establecimiento de la Asociación Estratégica (MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES – ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA)

Declaración Conjunta de la República Popular China y el Estado Plurinacional de Bolivia sobre el establecimiento de la Asociación Estratégica

Por invitación del Presidente de la República Popular China Xi Jinping, el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Juan Evo Morales Ayma realizó una Visita de Estado a la República Popular China del 18 al 19 de junio de 2018.

Durante la visita, ambos Jefes de Estado sostuvieron una conversación profunda, amistosa y fructífera en la que efectuaron un amplio intercambio de opiniones acerca de la agenda bilateral, de las relaciones entre China y América Latina y el Caribe, así como de los temas internacionales y regionales de interés común, llegando a importantes consensos.

Ambos Presidentes coincidieron en que, a lo largo de los 33 años transcurridos desde el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países, los lazos bilaterales han experimentado un desarrollo sustancial, que ha generado confianza política, complementariedad económica y aprendizaje mutuo entre ambas civilizaciones. Los vínculos sino-bolivianos se han convertido en una experiencia ejemplar en base a la igualdad, solidaridad y ayuda recíproca en el marco de la cooperación Sur-Sur y revisten una creciente importancia estratégica.

En lo político, se efectúan frecuentes intercambios de alto nivel, la confianza mutua es cada día más sólida y amplia, aspecto que consolida una estrecha colaboración en los asuntos internacionales y regionales entre ambos Estados.

Bolivia valora la perseverancia de China en el camino de desarrollo pacífico y su voluntad de trabajar juntos para construir un nuevo tipo de relaciones internacionales, caracterizadas por el respeto mutuo, la equidad, la justicia y la cooperación de beneficio compartido, y promover la construcción de la comunidad de destino de la humanidad. Por su parte, China aprecia los principios que son parte del nuevo paradigma del vivir bien impulsado por Bolivia, la complementariedad, apoyo recíproco, la convivencia en armonía y el respeto por la Madre Tierra.

En lo económico, coincidieron en que el comercio y las inversiones de beneficio mutuo y ganancia compartida son parte importante del relacionamiento bilateral, expresaron la necesidad de impulsar el crecimiento equilibrado y estable del comercio bilateral en función de sus respectivas estructuras productivas y demandas del mercado, atendiendo especialmente a la ampliación del intercambio comercial de productos de mayor valor agregado.

En lo cultural, el intercambio y el aprendizaje recíproco se enriquecen continuamente, gracias a que el conocimiento y la comprensión mutua va en aumento constante y la amistad binacional se ha arraigado profundamente en ambos pueblos.

Los Presidentes coincidieron en la necesidad de fortalecer aún más las relaciones sino-bolivianas, de acuerdo con los intereses fundamentales de ambos países. En aras de fomentar el desarrollo integral, sano y estable de los lazos bilaterales y llevarlos a un nivel superior, deciden establecer una Asociación Estratégica sobre la base del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio recíproco, por lo que:

1. Acordaron estrechar aún más los contactos de alto nivel y promover el intercambio en diversas áreas y niveles entre las distintas instancias gubernamentales, los órganos legislativos, así como entes locales y organizaciones sociales y políticas.

2. Reiteraron su respeto por los temas relativos a la soberanía nacional y la integridad territorial, manteniendo el entendimiento y la solidaridad mutua en las cuestiones concernientes a sus respectivos intereses vitales y preocupaciones fundamentales; apoyando firmemente a continuar el camino del desarrollo acorde con sus condiciones nacionales, apelando al diálogo para la resolución de cualquier tema pendiente. El Gobierno de Bolivia reiteró su firme adhesión a la política de una sola China y su apoyo al desarrollo pacífico de las relaciones entre los dos lados del Estrecho de Taiwán, así como todo esfuerzo del Gobierno chino para hacer realidad su reunificación nacional.

3. Manifestaron su disposición para desarrollar el mecanismo de la Comisión Mixta Económico-Comercial entre China y Bolivia, para impulsar el crecimiento equilibrado y estable, reforzar la coordinación de políticas con un enfoque integral, explotar a fondo los potenciales de comercio bilateral, optimizar su estructura y mejorar la facilitación de comercio e inversiones para elevar aún más el nivel de la cooperación económico-comercial entre ambos países. China comunicó su disposición a brindar facilidades para la entrada de productos bolivianos en el mercado chino y dio la bienvenida a la Parte boliviana a participar en la primera edición de la Feria Internacional de Importaciones de China, que tendrá lugar en Shanghai el próximo noviembre.

4. Confirmaron el deseo de impulsar proyectos para el desarrollo de la agricultura y la ganadería agroindustrial para el abastecimiento al mercado interno boliviano y su exportación al mercado chino. Es así, que convinieron en promover el intercambio y cooperación en innovación tecnológica que incremente la capacidad de producción y procesamiento agrícola.

5. Expresaron su disposición de promover las inversiones mutuas que contribuyan al desarrollo económico y social sostenible y fortalecer el relacionamiento a nivel empresarial; así como el establecimiento de iniciativas industriales en sectores prioritarios, que posibiliten la transferencia de tecnología y el mejor aprovechamiento de los recursos productivos, en el marco de sus respectivas estrategias de desarrollo nacionales.

6. Manifestaron la voluntad a seguir intensificando su cooperación en los sectores tradicionales como las finanzas, la infraestructura, la minería y la agricultura, a tiempo de ampliar en mayor medida la cooperación en materia de capacidad industrial, gas natural, metalurgia, siderurgia, industrialización de litio, desarrollo hidroeléctrico, manufactura, tecnología informática, industria aeronáutica y aeroespacial, entre otras. Asimismo, decidieron impulsar proyectos de inversión en energía hidráulica, eólica, solar y otras energías alternativas.

7. Expresaron la disposición de seguir fortaleciendo el intercambio y la capacitación de personal en los ámbitos de cultura, educación, energía, medios de comunicación, tecnología aeroespacial, salud, asistencia médica, asuntos militares, deportes y turismo, entre otros; en aras de fomentar el conocimiento mutuo y consolidar la base popular de la amistad chino-boliviana.

8. Valoraron altamente los notorios logros obtenidos por el Gobierno y el pueblo boliviano en el fortalecimiento institucional del Estado Plurinacional de Bolivia. El Presidente Evo Morales Ayma destacó el apoyo chino al esfuerzo boliviano por acelerar la construcción de infraestructura del país y la integración energética regional, así como también, su respaldo y asistencia al desarrollo socio-económico de Bolivia. Al respecto, China aseguró su disposición de continuar brindando ayuda al proceso industrializador, al desarrollo social y al mejoramiento del bienestar popular de Bolivia, en la medida de las posibilidades. En relación al ingreso de China a una nueva era de socialismo con sus peculiaridades, manifestaron su plena confianza en que se logrará cumplir con todas las metas de desarrollo propuestas.

9. Respecto al Banco Asiático de Inversión en Infraestructuras, destacaron la disposición boliviana de completar cuanto antes los trámites de ingreso.

10. Declararon su disposición para adoptar medidas efectivas y políticas favorables que permitan facilitar y promover el intercambio de personal con miras a crear condiciones aún más favorables para profundizar la cooperación bilateral en diversas áreas. China expresó su agradecimiento a Bolivia por los arreglos hechos para la facilitación de visados a favor de sus ciudadanos.

11. Reconocieron la necesidad de favorecer la cooperación para la protección, conservación, puesta en valor y difusión de su patrimonio cultural material e inmaterial, promoviendo acciones que permitan a ambos países la lucha contra el tráfico de bienes culturales, así como la recuperación de estos, que hayan sido materia de robo, saqueo, tráfico y/o comercialización ilícitos.

12. Coincidieron en impulsar el turismo bilateral, a través de la participación de sus respectivas instituciones y empresas en ferias y otras actividades turísticas auspiciadas por ambos países.

13. Ratificaron, su más firme compromiso en la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y resaltaron los logros alcanzados en el Foro China-CELAC, como mecanismo de diálogo para promover el desarrollo integral y equilibrado entre China y América Latina.

14. China destacó la importancia del papel que Bolivia desempeña en los asuntos regionales de América Latina y el Caribe y manifestó su aprecio por las contribuciones hechas por Bolivia al desarrollo de los lazos entre China y la región en el marco del Foro China-CELAC, expresando su respaldo y apoyo a la Presidencia Pro Tempore boliviana de la CELAC en 2019, deseándole el mayor de los éxitos y manifestando su disposición de aunar esfuerzos con Bolivia y los demás países de la región; para promover el desarrollo a fondo de la Asociación de Cooperación Integral China-América Latina y el Caribe.

15. Bolivia resaltó el papel constructivo de China en su relación con América Latina y el Caribe, subrayando la disposición a coadyuvar en mayor medida la construcción del Foro China-CELAC y el desarrollo de la cooperación entre China y la región en su conjunto.

16. Acordaron, en el marco de la construcción conjunta de la iniciativa de la Franja Económica a lo Largo de la Ruta de la Seda y la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI (denominadas en adelante "la Franja y la Ruta"), la coordinación de políticas y proyectos de desarrollo, para profundizar el intercambio y la cooperación en las distintas materias a fin de promover el desarrollo sostenible y la prosperidad común. Destacaron que proyectar la construcción del Corredor Ferroviario Bioceánico, el cual reviste significancia importante para impulsar la interconexión y desarrollo económico de América del Sur, así como las relaciones económico-comerciales entre América del Sur y Asia.

17. Reiteraron su compromiso con la paz y seguridad internacionales, la solución pacífica de controversias, rechazando la amenaza y el uso de la fuerza como medio de solución de conflictos, rechazando la imposición de medidas coercitivas unilaterales contrarias al Derecho Internacional.

18. Manifestaron su disposición de estrechar aún más su cooperación en los asuntos internacionales y reforzar la coordinación y colaboración en los escenarios multilaterales como la Organización de las Naciones Unidas (ONU) y la Organización Mundial del Comercio(OMC); a fin de salvaguardar los propósitos y principios de la Carta de la ONU y los intereses compartidos de ambas naciones y los países en desarrollo, manifestando su apoyo al sistema multilateral de comercio, en aras de la creación de un orden económico internacional más justo y equitativo. China destacó el positivo papel desempeñado por Bolivia en defensa de la paz y la seguridad internacional, desde el inicio de su mandato como miembro no permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, para el período 2017-2018.

19. Coincidieron en la necesidad de aumentar la autoridad y eficacia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a través de su reforma, acrecentar la representatividad y la voz de los países en desarrollo, y buscar una solución integral para la reforma del Consejo de Seguridad por medio de consultas suficientes y democráticas conducentes a alcanzar consensos, que permitan superar las divergencias que aún existen entre las diferentes partes. Las negociaciones intergubernamentales para la reforma del Consejo de Seguridad de la ONU constituyen la única plataforma legítima para la discusión y solución de las divergencias de percepciones entre los Estados Miembros. Al respecto, ratificaron su disposición a seguir manteniendo la comunicación y coordinación.

20. En relación a la Presidencia Pro Tempore de la Unión de Naciones Suramericanas, asumida por Bolivia a partir del 17 de abril de 2018, China manifestó la certeza de que Bolivia podrá superar los nuevos retos y su liderazgo impulsará el fortalecimiento del organismo y del proceso de integración regional.

21. Respecto al segundo Foro de Civilizaciones Antiguas, auspiciado por Bolivia y que se realizará en julio de 2018, China anunció la participación de su delegación y la disposición de colaborar en la organización.

22. China acogió con satisfacción la participación de las autoridades bolivianas del Ministerio de Defensa y del Ejército que asistirán al cuarto Foro de Alto Nivel en Defensa China-América Latina y el Caribe, que tendrá lugar en octubre de 2018, en China.

Para finalizar, el Presidente Evo Morales agradeció la hospitalaria acogida dispensada por el Presidente Xi Jinping y el Gobierno y pueblo chino durante su visita, e invitó al Presidente Xi Jinping a visitar Bolivia cuando sea conveniente para ambas partes. El Presidente Xi Jinping manifestó su agradecimiento.

  Beijing, 19 de junio del 2018
Read more...

CEPAL • Explorando nuevos espacios de cooperación entre América Latina y el Caribe y China

PALABRAS CLAVE: INVERSIONES CHINAS - FINANCIAMIENTO CHINO -CONTRATOS LLAVE EN MANO- EXIMBANK CHINA - MINERÍA - PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA Segunda Reunión Ministerial del Foro de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) y China. "El presente documento es una contribución de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) a los debates de la Segunda Reunión Ministerial del Foro de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) y China, que se llevará a cabo el 22 de enero de 2018 en Santiago. Su elaboración se basó en los principales temas abordados durante el Primer Foro Académico de Alto Nivel CELAC-China, realizado los días 17 y 18 de octubre de 2017 en la sede de la CEPAL en Santiago. En esa ocasión, delegaciones académicas de América Latina y el Caribe y de China dialogaron sobre una amplia variedad de temas, entre ellos las relaciones comerciales, fnancieras y de inversión entre la región y China, la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y las perspectivas de la cooperación bilateral en materia de ciencia, tecnología e innovación.". ESTUDIO: https://www.cepal.org/es/publicaciones/43213-explorando-nuevos-espacios-cooperacion-america-latina-caribe-china
Read more...

Revista de Energía de Latinoamérica y el Caribe (ENERLAC) OLADE.

ENERLAC Revista de Energía de Latinoamérica y el Caribe.                                                                             OLADE   ENERLAC  •  Volumen I. Número 1. Octubre, 2017. Organización Latinoamericana de Energía, OLADE OLADE realizó en el mes de  septiembre y octubre de 2016 dos concursos para artículos técnicos en Integración con Energías Renovables y de Hidrocarburos respectivamente. ARTÍCULO:
  • ANÁLISIS DE INTEGRACIÓN REGIONAL CON FUENTES DE ENERGÍA RENOVABLES EN AMÉRICA  LATINA Y EL CARIBE (ALC). Yecid A. Muñoz Maldonado , Ronald F. Güiza Pineda  , Samuel S. Salazar Blanco
Read more...

GFMS GOLD SURVEY 2017 (Thomson Reuters)

La GFMS Gold Survey es reconocida como la fuente autorizada de información sobre los cambios fundamentales en el mercado del oro.  En el 2017, la GFMS celebró su 50 aniversario presentando un informe que analiza lo que ha estado sucediendo en el mercado del oro durante el último medio siglo. Si bien el tamaño del mercado y la distribución de los patrones regionales de oferta y demanda han evolucionado en los últimos 50 años, hay algunos elementos que siguen siendo los mismos.
Read more...

Relaciones económicas entre América Latina, el Caribe y China: Oportunidades y desafíos(2016)

Noviembre 2016 CEPAL Este documento aborda los principales desafíos que enfrenta China en el marco del proceso de reformas de su modelo de desarrollo, presenta un panorama de las relaciones comerciales y de inversión entre China y América Latina y el Caribe así como las perspectivas y desafíos de esta relación.
Read more...